先月くらいから、もうひとつの仕事の方で英語の仕事がどんと増えて、山ほど英文資料を読んでおりました。
仕事で英語を使うとなると、やはり、「読み」が基本になります。
日本法をベースとした書類の英訳となると基本の資料は、こちら。
www.japaneselawtranslation.go.jp/
公定訳ではないですが、法務省のページなので、用語や言い回しも、こちらを参考にしておくと安心です。
インターネット上では山ほど英文のサンプルが出回っていますが、いちばん危険なのが「寄せ集めること」。
特に契約書は、前文、用語の定義方法など、色々な型があるので、注意が必要です。
該当部分だけ読むのではなく、契約書全体を読んだうえで、参考にすることが必要です。
とにかく大量の英文を根気よく読まないといけません。
英文を「読む」ことの習慣づけが大事ですね。



